Leistungen

Verschaffen Sie sich einen Überblick über unsere Leistungen. Gerne stehen wir Ihnen zur Verfügung und suchen für Sie die perfekte Lösung.

Fachübersetzungen
Unsere Fachübersetzungen werden von Übersetzern angefertigt, die sich auf Ihr Fachgebiet spezialisiert haben, und über das nötige Fachwissen und die richtige Terminologie verfügen.(Siehe Sprachen und Fachgebiete).

Beglaubigte Übersetzungen
Gerichtlich anerkannte und offizielle Übersetzungen. Wer darf beglaubigte Übersetzungen von Urkunden anfertigen? Nur beeidigte bzw. ermächtigte Übersetzer dürfen die Richtigkeit ihrer Übersetzung mit einem offiziellen Stempel bestätigen. Die Beglaubigung der Übersetzung erfolgt durch einen bei Gericht amtlich vereidigten, beeidigten oder ermächtigen Urkundenübersetzer. Wer im Ausland studieren oder arbeiten möchte, braucht von seinen Personenstandsurkunden, Zeugnissen oder anderen Dokumenten „beglaubigte Übersetzungen“, d.h. Übersetzungen mit Bestätigungsvermerk. Auch Firmen benötigen solche Übersetzungen etwa von Handelsregisterauszügen für Ausschreibungen im Ausland. Traduset Übersetzungsbüro verfügt über ein umfassendes Netzwerk von beeidigten Übersetzern für alle europäischen und viele außereuropäische Sprachen.

Um ein Angebot für eine beglaubigte Übersetzung zu erstellen, benötigen wir einen Scan des Original Dokuments, sowie Informationen zu speziellen Anforderungen der Behörde, bei der das Dokument vorgelegt werden soll. Der Übersetzer sendet Ihnen das übersetzte und beglaubigte Dokument per Einschreiben auf postalischem Weg zurück.

Die Übersetzung eines Dokuments wird in Deutschland offiziell anerkannt dank der handschriftlichen Unterschrift und des Stempels des vereidigten Übersetzers. Ob eine in Deutschland gefertigte beglaubigte Übersetzung in einem anderen Staat anerkannt wird, unterliegt dem Recht des Staates, in dem die Übersetzung verwendet werden soll. Bitte klären Sie das mit dem Konsulat oder die Botschaft des Landes bevor Sie uns die beglaubigte Übersetzung im Auftrag geben.

Unser Übersetzungsbüro bietet beglaubigte Übersetzungen in und aus fast alle(n) Sprachen unter Anderem für: Arbeitsbewilligungen, Behördliche Wege, Diplome, Führerscheine, Geburtsurkunden, Gerichte, Heiratsurkunden, Meldebestätigungen, Polizeiprotokolle, Strafregisterauszüge, Sterbeurkunden, Reisepässe, Staatsbürgerschaftsnachweise, Testamente, Visumanträge, Verträge, Zeugnisse, etc.

Korrektorat und Lektorat
Wir korrigieren und lektorieren in vielen Sprachen. Unsere Lektoren legen besonderen Wert auf stilistische Genauigkeit und den richtigen Fachwortschatz für Ihre Branche und Zielgruppe.Wir lektorieren Ihre Übersetzungen, Artikel, Vorträge, Werbematerial, Webseiten-Inhalte, E-Mails, Presseaussendungen und andere Dokumente.
Traduset Übersetzungsbüro überarbeitet Ihre Texte nach Stil und Argumentation, sucht nach dem treffenden Ausdruck und dem angemessenen Ton. Die Vorgehensweise ist einfach: Sie lassen uns Ihren Text z. B. per E-Mail zukommen und wir erstellen Ihnen einen kostenlosen, exakten Kostenvoranschlag. Sie erhalten Ihren bearbeiteten Text sowohl mit hervorgehobenen als auch ohne hervorgehobene Änderungen.

Lokalisierung
Neben der Übertragung der Sprache eines Textes werden außerdem kulturelle und landabhängige Elemente so angepasst, dass sie zur Zielgruppe des lokalisierten Textes passen.
Wie bei normalen Übersetzungen wird beim Lokalisierungsprozess mit Translation-Memory-Systemen gearbeitet, um Kosten übersichtlich zu halten und die höchste Qualität anbieten zu können. Ihre Texte werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt, damit auch die stilistischen Merkmale einer Sprache wiedergegeben werden können. Nur mit dem Muttersprachenprinzip kann eine Übersetzung nach den höchsten Standards angefertigt werden.

Dolmetscherdienst
Durch die enge Zusammenarbeit in einem Netzwerk professioneller Konferenzdolmetscher können wir Ihnen für Ihre Veranstaltung hochqualifizierte Teams für alle gängigen europäischen Sprachen anbieten. Wir beraten Sie gerne, welche Art des Dolmetschens für Ihre Veranstaltung am besten geeignet ist.

Art der Dolmetscherdienste

Simultandolmetcher
Das Simultandolmetschen findet in Übersetzungskabinen statt, die Zuhörer hören die Übersetzung jedoch über kabellose Kopfhörer. Da das Simultandolmetschen eine äußerst anstrengende geistige Arbeit darstellt, die viele Jahre Dolmetschererfahrung, eine herausragende Konzentration und die Fähigkeit synchroner Handlungen erfordert, sind für das Simultandolmetschen stets zwei Dolmetscher erforderlich, die sich gemäß des Übersetzungsstandards alle 15 bis 20 Minuten abwechseln und synchron mit dem Redner übersetzen. SimultandolmetscherInnen arbeiten immer paarweise in der Dolmetscherkabine und können nur zu zweit gebucht werden. Bei der Buchung fällt stets der komplette Tagessatz an.

Flüsterdolmetscher
Die Dolmetscher flüstern entweder zeitgleich maximal drei Zuhörern, die ohne Kopfhörer hören, die Übersetzung zu oder übertragen das Gesagte über eine sogenannte „Flüsteranlage“, die nicht schalldicht ist, wobei der Zuhörer Kopfhörer trägt. Diese Dolmetschtechnik eignet sich für sehr kleine Veranstaltungen.

Konsekutivdolmetscher
Die Reden oder Gesprächsbeiträge werden zeitversetzt in eine andere Sprache übertragen. Der Dolmetscher arbeitet vom Rednerpult oder Mikrofon aus und dolmetscht, nachdem der Redner gesprochen hat. Diese Dolmetschart eignet sich z.B. für Tischreden und kurze Ansprachen. Es sollte mit einem hohen Zeitaufwand gerechnet werden.

Verhandlungsdolmetscher – je nach Einsatzart werden kurze Sinnabschnitte (z.B. Frage und Antwort) in die Zielsprache übertragen. Diese Dolmetschart eignet sich für Geschäftsverhandlungen, Vertragsvereinbarungen usw. am runden Tisch.